
بهترین دارالترجمه های رسمی معتبر تهران و شهرهای بزرگ
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه مدارک معمولا به دو صورت رسمی و غیر رسمی انجام میشود در ترجمه غیر رسمی ممکن است هرکسی که به زبان مبدا و مقصد آشنا باشد این نوع از ترجمه را انجام دهد ولی این نوع از ترجمه وجه قانونی ندارد و ارزشی ندارد. اما در ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان کشور مقصد توسط مترجمان تایید شده قوه قضاییه انجام میشود. این نوع ترجمه بر سربرگ های قوه قضاییه و حاوی مهر قوه قضاییه است.
در برخی ترجمه های رسمی اخذ اجازه توسط وزارت خارجه و دادگستری نیز لازم است. در تمامی این موارد اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد نیاز است. این فرآیند در ایران توسط دارالترجمه های رسمی صورت میگیرد و متصدی آن مترجم رسمی دادگستری است. اداره فنی دادگستری مرجع نظارت بر فعالیت درالترجمهها است. در واقع هر مدرک حقوقی نیاز به ترجمه رسمی دارد مثل مدارک تحصیلی، سند ملکی و …
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک
۱-فرصت لازم را برای ترجمه مدارک خود پیش بینی کنید این زمان بسته به مدارک شما بازه زمانی بین۴ تا۱۰ روز است.
۲-تهیه برخی مدارک همچون گواهی سوء پیشینه ۲ تا۳ هفته زمان میبرد بنابراین در برنامه ریزی خود این امر را لحاظ کنید.
۳-مدارک شما برای تایید به دادگستری و امورخارجه ارسال میشود بنابراین اگر در این بازه زمانی به اسناد خود نیاز دارید این را با متصدی دارالترجمه در میان بگذارید.
۴-قبل از ارائه مدارک و اسناد به دالترجمه لیستی از اسناد مورد نیاز را تهیه کنید تا ترجمه های اضافی انجام ندهید.
۵-به این نکته توجه کنید برای ترجمه برخی مدارک لازم است تا مدارک مکمل آن نیاز را همراه داشته باشد. برای مثال برای ترجمه سند ازدواج لازم است تا شناسنامه یکی از زوجین نیز را به همراه داشته باشید.
معیارهای ما برای انتخاب بهترین دارالترجمه
- نظر کاربران (نظر اساتید و نظر کاربران تایید شده در تمام سطح فضای مجازی)
- قیمت ها
- تخصص و مهارت در ترجمه
- سرعت و وقت شناسی
تفاوت بين ترجمه رسمي و غيررسمي
وظیفه اصلی دارالترجمه رسمی، ترجمه متون و اسناد معتبر نظیر مدارک تحصیلی، گواهی پزشکی، سند ازدواج و طلاق، اسناد ملکی و … که ترجمه آنها نیازمند به تاييديه مترجم رسمي و پس از آن دادگستري و وزارت امور خارجه است، می باشد.
کاربردهاي اصلي دارالترجمه رسمی براي اهدافي همچون اخذ ويزاي توريستي، ويزاي تحصيلي يا مهاجرتي مي باشد. دارالترجمه های رسمی دارای مهر اختصاصی بوده و با شماره مشخص میشوند. در این دفاتر، پس از اتمام ترجمه، فرایندهای دیگری بر روی اسناد و مدارک انجام میشود که به آنها جنبه قانونی و رسمی می بخشد. این مراحل شامل گرفتن تاییدیه و مهر از نهادها و افراد مختلف است و در سربرگهای خاصی انجام میشود.
بسیاری از افراد گمان می کنند غیر رسمي بودن برخي از شرکت ها و دفاتر ترجمه نشان از ناکارآمد بودن و نامعتبر بودن اين دفاتر است. این در حالیست که تنها تفاوت آن با دفتر رسمی اینست که که دارالترجمه غیررسمی، زیرمجموعه اماکن دولتی نیست و در آن ترجمههای رسمی انجام نمی گیرد. تعداد اینگونه دفاتر بیشتر است چون دامنه فعالیت بسیار وسیعتری دارند.
دارالترجمه شهر های بزرگ :
- اهواز: دارالترجمه پارسوماش (ترجمه مدارک تحصیلی در اهواز + آدرس سایت– میدان شهداء، روبروی مسجد آیت الله شفیعی، مجتمع ولی عصر)
- اصفهان: دارالترجمه مستجابی ( خیابان میر، حدفاصل پل میر و خیابان جهانگیرخان قشقایی، مقابل قنادی آبی)
- شیراز: دارالترجمه سرو ( خیابان ملاصدرا / روبروی کتابخانه خوارزمی / جنب کوچه ۱ / ساختمان ملاصدرا)
- تبریز: دارالترجمه سهند + آدرس سایت– چهارراه شهید بهشتی (منصور سابق)، پروژه ایپک، برج ابریشم، طبقه ۹)
- مشهد: دارالترجمه جوان ( مشهد – نبش راهنمایی ۲۰ – پلاک ۲ – طبقه چهارم – واحد ۸)
- کرج: دارالترجمه دکتر قائمی ( – خیابان شهید بهشتی، بعد از میدان سپاه، روبروی بازار ملاصدرا،جنب بانک دی، ساختمان پردیس)
- قم: دارالترجمه شماره ۱ + آدرس سایت– ۴۵ متری صدوق – بعد از کوچه ۲۱ – انتهای کوی گلستان غربی – پلاک ۶۲)